SERIES Y PELIS AMERICANAS ¿DIVERTIDAS O CHORRAS?

2186-noesotrapeliculaestupidaamericanaMe gustan las comedias americanas, me gustan las tipicas comedias americanas del tipo American Pie, o sea, las típicas de instituto en las que hay dos grupos: los guapos y ricos y los que no son populares, el típico chico guapo que es el capitán del equipo y la guapa de turno que cómo no, es la jefa de las animadoras. No todas tienen este tópico, pero todas tienen  un denominador común: ME ENCANTAN y son en plan fiestón loco-desenfrenado. Uuuummm, yo siempre he querido estar presente en una de esas fiestas, ja ja ja 😀 Es como un sueño de squellos que creo que ya va siendo hora de cumplir, aunque mis fiestas de fin de semana no tienen nada que envidiar ya que si algo me gusta es salir de fiesta y darlo todo. “Party” es mi tercer apellido, ja ja ja (chiste malo, jo jo jo).

 

wallpaper03Entre las películas que más me gustan están: Una rubia muy legal (y es cierto, no todas las rubias somos tontas, es un mito, a ver qué va a ser esto, je je), American Pie (todas me encantan, aunque como la primera ninguna), El Diario de Bridget Jones (por favor, una de las mejores de toda la historia de las comedias, porque seguro que en todas nosotras hay poco de Bridget Jones), Una conejita en el campus (que a pesar de la risa que causó entre mis amigos el que yo pagara en el cine por verla, tengo que decir que es genial), Virgen a los 18, Confesiones de una Compradora Compulsiva (porque me identifico, a menor escala, claro) y estos días he visto 17 otra vez  (qué mono el Zac Efron, uuummmm) y la tengo que incluir en mi lista porque me ha calado, ja ja ja 😀

 

Sex and the CityAdemás de las típicas comedias, las comedias románticas también me encantan y, entre ellas, las que más son: Postdata te quieroTú la letra, Yo la música (muy grande el Hugh Grant), La boda de mi novia (uuummm, Patrick Dempsey, todo un mito y mejor no diré de qué, es que me encanta este chico. Seguro que hay gente que ve Anatomia de Grey sólo por verlo a él, ¿eh?), etc.

Podría seguir diciendo películas de este tipo que me encantan, pero estaría un día entero. Tengo que decir que este último año me he hecho muy fan de las series americanas (Gossip Girl, Brothers and Sisters, Las Vegas, Veronica Mars, The O.C., How I Met Your Mother, Californication, Sex and the City, Mujeres de Manhattan, The Big Shots, Boston Legal, The Mentalist, Gary Unmarried, etc.) y creedme, enganchan mucho y además así me las veo en inglés y de paso me siento bien conmigo misma, je je 😛

Así que sólo puedo decir: VIVA LAS SERIES Y LAS PELIS AMERICANAS, porque me encantan, porque me divierten, porque me entretienen, porque me hacen reir, porque en definitiva… SON LAS MEJORES!!!!

Pero como todo, para gustos los colores y habrá a quienes les dé hasta cosilla ver según qué comedias americanas, pero me declaro abiertamente “Súper Fan”!!!!!  🙂

Anuncios

La Felicidad lleva bikini

BarcelonetaEstos días de solete y alegría se puede decir que la playa es el lugar en el que estoy súper a gusto. Ese solete, esos bañitos, tomar el sol  ahí con la musiquilla. Por supuesto mimetizarme en la Barceloneta con los guiris, porque, ¿no hay gente que me confunde con una guiri? pues eso, yo me mimetizo cual camaleón deseoso de ponerse moreno, moreno, je je 😀

La Barceloneta es un sitio en el que predominan los guiris y se ven cosas muy curiosas: desde dos haciendo la carretilla, y no, no es algo porno, ja ja ja, un tío pegando saltos con la bici, los típicos mitos de la playa como son los moros que venden bebidas (cerveza, agua, coca-cola, “bar beer”, que hay que decir que aunque intuyo que con “bar beer” se referirán a cerveza fría o algo no deja de llamarme la atención. De hecho una vez le preguntamos a uno y ni nos entendió, ja ja ja), las chinillas que dan masajes (masaje, massage), los de los tatoos y la nueva adquisición de este año que son los moros que venden cocos. Sí, toda una fauna, pero todo un mito al mismo tiempo, ya que, ¿qué sería de esta mítica playa sin todas estas cosas? Y por supuesto la de cosas distintas que uno se puede encontrar en el agua, cuestión que mejor no entro en detalles porque es un tanto ¿asquerosilla?

En definitiva, me gusta la playa, me gusta el calor, me gusta tomar el sol, me gusta darme un bañito. ¿Acaso hay algo mejor que estar tumbada tomando el sol libre de preocupaciones, feliz y contenta? 😛

¡¡¡Decididamente, la felicidad se ha inventado en verano!!! 😀

Finde de Relax

altafulla_peqUn finde de relax viene bien porque uno libera tensiones, se relaja, se divierte y ya viene bien salir del bullicio y el ajetreo del día a día de la ciudad. La playa, el campito, la tranquilidad… En mi caso no se puede decir que esté estresada, de hecho diría que no puedo ser más tranquila y andar con más calma, pero siempre me sorprende como aún puedo llegar a entrar en estados de relax más profundos del que ya tenía, ¡curioso! Sí, es raro, yo esté donde esté hay pocas cosas que me ofusquen, estresen y demás, pero en sitios así, véase Altafulla este finde, me relajo de tal manera que soy capaz de dormir a las 12 de la noche sin problemas, cosa que normalmente no me duermo nunca hasta las 2-3 de la mañana, dicho sea de paso, esto lo hago porque me lío con un montón de chorradas y cualquier cosa me distrae: que si el facebook, que si la tele, que si una serie…

10290916

 En fin, que ahora mismo estoy en un estado de relajación que  mis pies flotan, y ¡no! no es por causa de ninguna sustancia psicotrópica, es, no sé lo que es pero este sitio, Altafulla, me deja “relax total”. Altafulla es un pueblo pequeño de verano de la costa dorada de Tarragona que es simplemente mágico, ese castillo, esa playa, esas calas. El castillo le da un aire mágico, es como un pueblo de hadas, me encanta.

¿No os pasa que cuando os levantais y hace sol y un día espléndido ya os levantais de buen humor? ¡¡¡El verano me encanta!!! 😀

La vida universitaria, ¿acaso hay algo mejor?

Campus Ca l'AranyóCuando uno empieza la uni empieza una nueva  etapa, sitio  nuevo, en algunos casos también ciudad nueva. En fin, toda una experiencia y un descubrir cosas cada día. Se conoce a gente nueva, se cogen hábitos diferentes, descubres que ir a la uni es pasar más tiempo en la cafetería que en clase. Porque a ver, una cosa es ir a la uni y otra a clase, es bastante diferente. El hacer campana va en el lote de ser estudiante, si no, qué sería del típico camarero majete que hay en todas las cafeterías de las unis si la gente no se pasase el día allí (en el caso de nuestra querida UPF, en el ya antiguo edificio Rambla y el nuevo de la Comunicación en Ca l’Aranyó, ese Jacinto que es la alegría de la cafetería, je je :D).

A medida que va transcurriendo la carrera uno se va rayando por la cantidad de prácticas que hay que entregar y porque en definitiva, nos tienen estresadillos, je je, y el deseo de acabar la carrera va en aumento día tras día. Pero lo que no nos damos cuenta es que estamos viviendo la mejor época de nuestra vida: nos mantienen  nuestros padres, salimos de fiesta y aunque tengamos horarios de clases nos las arreglamos para hacer campana cuando nos plazca. En resumen, nuestra única preocupación es aprobar (que no es poca y ni que decir tiene que estresa bastante), pero lo que aún no sabemos es que cuando terminemos la carrera ahí sí llegan las preocupaciones de verdad.

UPF (2)

Uno se quiere independizar pero antes hay que buscar trabajo. Evidentemente, uno quiere encontrar un trabajo de lo que ha estudiado, si no, ¿para qué ha estudiado? Pero claro, en todos los sitios te piden experiencia, pero a ver, ¿que no se han dado cuenta que si has terminado ahora la carrera no puedes tener experiecia laboral? Pero bueno, parece importarles poco… Entonces, es cuando uno echa de menos la uni y quiere retroceder dos o tres años y volver a esa rutina tan relajada, aunque en su momento pareciese tan estresante, que era la uni…

Conclusión: echo de menos la uni, I miss UPF. Uuuummm, nunca pensé que diría esto…. ¡Curioso! 🙂

El Consumismo: “LES ACCROS DU SHOPPING”

consumismo_nandoConsumismo: Tendencia inmoderada a adquirir, gastar o consumir bienes, no siempre necesarios.

Esa es la definición de consumismo, pero, ¿alguien se ha parado a pensar cuál es el placer de comprar? Yo sí, y francamente creo que es genial, sí, genial. Claro, genial para mí, pero no para mi cuenta bancaria. Porque se habla mucho de lo difícil que es hacer dietas, dejar de fumar, etc. Pero yo creo que estar en una tienda y ver algo que te gusta y no comprarlo es mucho más difícil. Porque yo me planteo: “¿tengo dinero?” y si la respuesta es “sí”, ¿por qué no comprarlo? Pero luego una se da cuenta que eso que en el momento era estimulante en realidad no es imprescindible y a lo mejor ni se usa, pero yo pienso: “mira, otros se lo gastan en tabaco, ¿no?”. Conclusión: ¡me lo compro!

La pura verdad es que hay dos tipos de consumismo, el bueno y el malo (como el colesterol :P). El bueno es aquél que cuando ves algo que te gusta te lo compras y, a veces, compras más de lo que deberías. Y el malo  es aquél que hace que tu Visa eche humo día sí y día también. Yo me incluyo en el consumismo bueno, me encanta comprar. Es más, no suelo ir a ver tiendas si no tengo la intención de comprar porque eso sí que molesta y luego entra el dilema de siempre: “¿lo compro o no lo compro?”. Es como aquello del angelillo bueno y el angelillo malo, ¿no? Pues en mi caso el angelillo malo siempre triunfa. A estas alturas ya me he rendido a la evidencia. Sí, si el angelillo malo dice: “compra”, yo, como chica obediente que soy, compro. No voy a ser yo quien lleve la contraria, ¿no? je je 😀

papa_y_el_consumismoNo lo neguemos, comprar es un placer. Dicen que reir libera endorfinas, ¿no? Pues yo diría que comprar también. Es como comer chocolate, una se siente tan a gusto. Eso sí, hay que seguir las tres reglas de oro:

1)- No mirar el estracto bancario.

2)- No echar la cuenta de lo que te has gastado.

3)- Estrenar inmediatamente todo lo que se ha comprado.

 

Hola, me llamo Silvia y soy consumista, pero consumismo del bueno, ¿eh? ¡¡¡que quede claro!!! 😀

2-6: Chorreo en el Bernabéu :D

puyol

Después de la euforia de ayer de noche, no hay muchas cosas que hayan quedado sin decir. Que si “vaya chorreo”, “el Barça le ha dado una paliza al Madrid”, “victoria histórica al Bernabeu”. En resumen, una gran noche con una victoria que sabe a liga, con ese gustillo a merengue que aún sabe mejor. Porque no nos olvidemos que ayer no sólo fue una gran paliza y avasallamiento a los merengues, sino la sentencia de la liga, o sea, el Barça está tocando la liga con los dedos, y los del Madrid se han caido al vacío. Si sí, ayer los merengues se inmolaron y los culés coronaron el Everest. Y el momento culminante del partido y significativo como poco, el beso del Puyol a la senyera. Porque “el Barça és més que un club.

chorreo-32

Como en las grandes ocasiones, ayer la Rambla de Canaletes se vistió de gala. Miles de culés salieron a la calle nada más terminar el partido y las calles de Barcelona se tiñeron de blaugrana. Y entre los pitidos de los coches y los cánticos el ambiente se caldeaba y la euforia aumentaba. 2-6, histórico y grande.

Y ahora, “próxima estació, Standford Bridge“… 😀

La traducción europea pide auxilio (artículo de El País 23/04/2009)

37cyv2

LA TRADUCCIÓN EUROPEA PIDE AUXILIO

Los profesionales hablan de los males que aquejan al sector y exigen apoyo a la UE – El objetivo prioritario es defender las lenguas minoritarias frente al peso del inglés

Umberto Eco ya dijo que la auténtica lengua de Europa es la traducción. La ironía del famoso escritor italiano no deja de tener su fondo de verdad en una Unión Europea (UE) donde conviven 23 idiomas oficiales hablados en los 27 países miembros, todo ello sin incluir la existencia de más de medio centenar de lenguas regionales sin Estado. Al hilo de la sentencia de Eco, un centenar de profesionales de la traducción y de la edición, así como responsables culturales de toda la UE se reunieron el lunes en Bruselas en una conferencia para pedir medidas de apoyo al sector como forma de asegurar la diversidad cultural y el plurilingüismo.

Los participantes de la cita se comprometieron a mejorar las condiciones de los traductores literarios, a respaldar a los editores que favorezcan las versiones a otros idiomas, a desarrollar iniciativas como la de una red de librerías europeas -al estilo del programa de cine Media-, y a crear un observatorio europeo del sector que podría fijar su sede en Toledo, una ciudad con una larga tradición a través de su Escuela de Traductores.

Entre los principales desafíos se halla la necesidad de escapar a la absoluta hegemonía del inglés y la urgencia de favorecer más las traducciones entre las lenguas no mayoritarias. El impulso de las traducciones literarias, como garantía de defensa de los idiomas minoritarios, apareció como eje de varias intervenciones. El propio presidente de la Comisión Europea, el portugués José Manuel Durão Barroso, reconoció: “No albergamos resentimientos contra el inglés, pero en la era de la globalización debemos mostrar más interés por lo que otros escriben o hacen”.

De hecho, alrededor de la mitad de traducciones en la UE procede del inglés como lengua de origen, y el 80% de las versiones de cualquier idioma se vierte a este idioma, al francés o al alemán, según estudios recientes difundidos en Bruselas como documento de trabajo de la conferencia. El español alcanza un 2,6% de las traducciones como lengua de destino, según datos del año 2006.

La británica Ros Schwartz llegó a decir que los traductores cobran unos sueldos muy inferiores a los salarios de los metalúrgicos y algunas intervenciones se centraron en las penosas condiciones laborales e intelectuales en las que realizan su tarea: una de ellas se refiere a la autoría del traductor. “En bastantes ocasiones”, señalaron algunos, “ni siquiera aparecen nuestros nombres en las solapas o en las primeras páginas de los libros”. No obstante, la cita de Bruselas, auspiciada por Barroso y que tendrá continuidad en próximas conferencias, estaba dedicada más a cuestiones culturales que sindicales o profesionales, unos aspectos en los que la UE carece de competencias.

Al abundar en ese aspecto, Heinrich Schmidt-Henkel, representante de una asociación de traductores germano-hablantes, fue muy elocuente cuando afirmó: “No contamos apenas con ayudas para los traductores literarios y, por otra parte, los esfuerzos públicos deberían destinarse más a ampliar la enseñanza de idiomas en los niveles de secundaria de toda Europa que en abrir facultades de traducción”.

“¿Pueden formarse los traductores literarios?” se preguntó Schmidt-Henkel, para responder que su preparación plantea idénticos problemas a los que tienen los escritores. “Los traductores somos los segundos autores de una obra”, manifestó en una opinión suscrita por casi todos los asistentes. En lo educativo, la rectora de la Universidad para Extranjeros de Perugia (Italia), Stefania Giannini, lamentó que “se haya perdido el ejercicio de la traducción como práctica de aprendizaje” y abogó asimismo por un incremento de las horas dedicadas a la enseñanza de idiomas en los distintos ciclos educativos.

Junto al fomento escolar de los idiomas, surgieron otras iniciativas que pedían a las autoridades europeas mayor agilidad a la hora de la concesión de becas o subvenciones. Javier Santillán, editor de Gadir, uno de los pocos españoles invitados a la conferencia de Bruselas, reclamó más respaldo económico y menos burocracia a la hora de incentivar las traducciones literarias. “En ocasiones”, dijo, “he desistido de pedir ayudas por la complejidad del proceso. De otro lado, está muy bien el apoyo a los traductores, pero si no aumentamos la demanda de versiones a otros idiomas por parte de las editoriales, no vamos a ningún sitio”.

Entre las posibilidades que se barajaron en este apartado figuró la propuesta de varios editores de subvencionar la traducción de obras clásicas de la literatura europea a todos los idiomas oficiales de la UE.

Uno de los ponentes de esta cita sobre la traducción literaria, el escritor iraquí Younis Tawfik, aludió a la posibilidad de que la Escuela de Traductores de Toledo, una institución de origen medieval, acogiera en el futuro un Observatorio europeo sobre el tema orientado a hacer un seguimiento del sector. Afincado en Italia, este autor iraquí defendió el papel de puente que las traducciones pueden jugar entre las distintas culturas. Aunque la mención a Toledo fue sólo una iniciativa en boca de algunos asistentes, funcionarios de la comisaría de Multilingüismo de la UE, que dirige el rumano Leonard Orban, mostraron su simpatía por esa propuesta que podría concretarse durante la presidencia española de la UE en 2010. En esa línea, la nueva ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, ha anunciado su propósito de impulsar las ayudas a la creación literaria y a las traducciones.

Tanto Orban como otros responsables culturales se encargaron de recordar que Europa es la región donde más se traduce y desde hace más tiempo. “La diversidad lingüística de Europa ha de contemplarse como una riqueza y no como un inconveniente”, repitieron varios participantes. “La propia UE”, explicó Durão Barroso en la apertura de la conferencia, “es una de las más importantes empleadoras del sector con un millar de intérpretes y unos 2.400 traductores para 23 idiomas”.

fgtrf23 idiomas oficiales en 27 países

– Los 27 miembros de la Unión Europea cuentan con 23 idiomas oficiales y unas 60 lenguas regionales sin Estado.

– En el año 2004 se tradujeron un total de 73.791 libros en el conjunto de Europa, frente a los 48.132 traducidos en 1979, según datos de la Unesco.

– Francia ha superado en los últimos años a Alemania como principal mercado para las traducciones.

– Alrededor de la mitad de las traducciones en la UE procede del inglés como lengua del libro de origen.

– Inglés, francés y alemán suponen casi el 80% de las traducciones como lengua de destino. El italiano figura con el 3,46 y, a continuación, el español con el 2,43.

– China es el mercado emergente más importante para los libros procedentes de la Unión Europea.